Programação Universidade de Évora
JORNADAS EM ESTUDOS DE GÉNERO NO CONTEXTO LUSÓFONO E ITALIANO
O objetivo do nosso projeto é promover uma reflexão em torno da autoria feminina a partir da produção escrita dos países de língua portuguesa e da Itália, tendo como modelos as figuras e obras de Florbela Espanca e Ada Negri. Lembremo-nos pois que os exemplos representativos de obras-primas impuseram, mesmo que inconscientemente, alguns modelos arquetípicos de obras de arte. Estes modelos ou conjuntos de imagens apresentam, nos estudos literários, desde a literatura greco-romana até ao século XX, e mesmo nos tempos atuais, um padrão eurocêntrico, composto, fundamentalmente, por autores homens – modelo combatido tardiamente pelos estudos culturais. Por isso, estudar a produção literária das mulheres é, ainda hoje em dia, pelo menos no contexto lusófono e italiano, questionar o cânone, a opressão sobre as mulheres e sobre a sua produção escrita e até as próprias imposições de uma linguagem misógina.
Nossos objetivos específicos se centram em duas vertentes:
1-Tradução das obras de Ada Negri e de Florbela Espanca, numa antologia bilíngue, promovendo assim uma reflexão em torno dos estudos de tradução, bem como dar maior visibilidade às autoras perante o público leitor e a crítica acadêmica em Portugal, Brasil e Itália. Esta antologia bilíngue será publicada sob a chancela do Centro de Literaturas e Culturas Lusófonas e Europeias da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, tendo como coordenadores os professores Annabela Rita, Maria Lúcia Dal Farra, Fabio Mario da Silva e Michelle Vasconcelos. Os tradutores se dividem por diferentes instituições.
1- Organização de várias jornadas em Portugal, Itália e Brasil, propondo, por exemplo, alguns eixos de discussão:
(1) Diálogos/ Perspetivas dialógicas entre escritoras italianas e dos países de língua portuguesa
(2) As escritoras na história da literatura italiana
(3) As escritoras na história da literatura em língua portuguesa
(4) Os estereótipos femininos e o machismo nas línguas italiana e portuguesa
(5) Os estudos de tradução de autoras de língua portuguesa e italiana
(6) A correspondência entre Florbela Espanca e Guido Battelli.
Fatos reais e históricos concernentes à relação Battelli/Espanca, colhidos por meio de material publicado ou obtidos por meio de outras fontes, entrevistas ou testemunhos a pessoas remanescentes.
Descoberta de alguns originais?
Biografia e obra de Guido Battelli no que concerne à Florbela Espanca. Biografia e obra de Florbela Espanca no que concerne à Guido Battelli.
(7) A atuação de Battelli sobre a obra ou sobre os escritos de Florbela.
As publicações (de Battelli) da obra de Espanca.
Suas interpretações sobre a obra de Espanca.
Suas divulgações em italiano ou em língua portuguesa sobre a obra de Espanca.
Suas interferências sobre os versos de Espanca.
Suas interferências sobre a publicação da epistolografia de Espanca.
(8) Poemas de Espanca traduzidos por Guido Battelli.
Conhecimento do seu montante.
Recolha.
Abordagem crítica.
(9) Aproximações entre a obra de Florbela e a obra das escritoras italianas contemporâneas mencionadas na citada correspondência, além da obra lírica de Guido Battelli.
Ada Negri (1870-1945)[1]
Condessa di Fiumi (Maria Luisa Fiumi-Petrangeli – 1889-?)[2].
Sibilla Aleramo (Rina Faccio – 1876-1960)[3].
Guido Battelli (1869-1955).
(10) Aproximações entre a obra de Florbela e a obra de outras escritoras italianas presentes ou não na correspondência, mas contemporâneas.
(11) A escrita de Florbela no contexto lusófono-italiano.
Datas dos Eventos:
– em Portugal, 2014.
– na Itália, 2015.
– em Portugal, 2016
– na Itália, 2017
– no Brasil, em 2018
I JORNADA EM ESTUDOS DE GÉNERO:
PROGRAMA E CADERNO DE RESUMOS
Programa 1_JORNADA DE LIT.LUSO-ITALIANA
1- Jornada Estudos de Genero_Livro de resumos e CV
II JORNADA EM ESTUDOS DE GÉNERO
PROGRAMA
programma II Giornate sugli Studi di Genere
Maria Lúcia Dal Farra
Fabio Mario da Silva
Annabela Rita
Livia Apa
Ana Luísa Vilela
[1] Ada Negri, tida como a primeira escritora italiana oriunda da classe operária, tem vasta obra poética e em prosa. Dentre a sua poesia encontram-se volumes simultâneos aos de Florbela: Il libro di Mara (1919), I canti dell´isola (1925), Vespertina (1930).
[2] A Condessa di Fiumi tem obra romanesca: Nel silenzio (1917), La moglie (1932), Sua Maestra la Vita (1935), L´orto della vedova (1937), Passione, etc, e, em versos: Solitudine (1920), etc.
[3] Sibilla Aleramo, narradora e prosadora, considerada importante feminista, tem também obra em versos simultânea à de Florbela, tal como Momenti, (1921), Endimione (1923) e Poesie (1929).